منابع آزمون مترجمی رسمی قوه قضاییه سال ۱۴۰۲

به جرأت می توان گفت که آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه مهم ترین آزمونی است که در حوزه ترجمه در کشور ایران برگزار می شود.این آزمون برای کسانی که قصد تاسیسدارالترجمهرسمی را دارند برگزار می شود. این آزمون از دو مرحله کتبی و مصاحبه حضوری تشکیل می شود. مرحله کتبی که قبولی در آن برای دعوت شدن به مصاحبه حضوری ضروری است شامل دو بخشعمومیوتخصصیمی شود.

آزمون مترجم رسمی دادگستری از چه بخش های تشکیل شده است؟

در بخش عمومی، سوالات بصورت چهارگزینه ای بوده و به دستور زبان، واژگان و درك مطلب مرتبط هستند. در واقع، سوالاتی که در این بخش از آزمون مطرح می شوند در سطح تافل و آیلتس در زبان انگلیسی هستند. بخش تخصصی سوالات تشریحی را شامل می شود و در آن شرکت کنندگان باید متون حقوقی، اقتصادی، بازرگانی، پزشکی، فنی، قراردادها و . را از زبان فارسی به زبان انگلیسی و بالعکس ترجمه نمایند. طبق مقررات آزمون، استفاده از فرهنگ لغت(Dictionary) در بخش عمومی مجاز نیست. اما امکان استفاده از آن در مرحله تشریحی (بخش تخصصی) وجود دارد. این ازمون توسط سازمان سنجش کشور برگزار می شود.

آزمون مترجمی رسمی دادگستری در دو بخش عمومی و تخصصی برگزار می گردد، داشتن منابع دقیق می تواند به موفقیت در این آزمون کمک کند.

بر اساس آنچه در بالا بدان اشاره شد، آزمون جذب مترجم رسمی قوه قضائیه چندان آزمون آسانی نیست و نیاز به آمادگی بالا دارد. بنابراین، آشنایی با منابع این آزمون و مطالعه آن ها برای هر فرد متقاضی شرکت در این آزمون ضروری است تا بدین ترتیب بتواند آمادگی لازم را برای شرکت در این آزمون نسبتاً دشوار بیابد و عملکرد مطلوبی در روز آزمون داشته باشد.

مترجم رسمی که زیر نظرکانون مترجمان قوه قضاییهمشغول به فغالیت هستند، معمولا مدارک متعددی را که دارای اعتبار هستند ترجمه می کنند، این مدارک معمولا بعد از ترجمه بر روی سربرگ مخصوص قوه قضاییه چاپ می گردد و سپس مهر و امضای مترجم رسمی به ان اعتبار می دهد دسته مدارکی که یک مترجم رسمی به ترجمه انها می پردازد به شرح زیر است:

  • مدارک هویتی: ترجمه شناسنامه، ترجمه کارت ملی، ترجمه گواهینامه رانندگی،ترجمه گواهی عدم سوء پیشینهو .
  • مدارک تحصیلی: ترجمه دانشنامه، نرجمه ریزنمرات،ترجمه گواهی اشتغال به تحصیل، ترجمه دیپلم و
  • مدارک شغلی: ترجمه حکم کارگزینی، ترجمه سابقه بیمه، ترجمه کارت نظام پزشکی،ترجمه گواهی اشتغال به کارو .
  • مدارک بانکی و اسناد رسمی: ترجمه رومه رسمی، ترجمه سند مالیکت خودرو، ترجمه سند ملکی، ترجمه جواز تاسیس و .

معمولا مترجمان رسمی بعد از موفقیت در دو مرحله آزمون، کتبی و شفاهی می بایست برای کاراموزی برای مدت مشخصی در یک دارالترجمه فعالیت کنند. در این دوره مترجمان رسمی با انواع ترجمه انواع مدارکی که در بالا نام برده شده اشنا می شوند.

معرفی منابع آزمون مترجمی دادگستری انگلیسی

در این مقاله تلاش شده است به ارائه فهرستی از مهم ترین منابع آزمون مترجم رسمی قوه قضاییه و توصیف مختصر هر یک از آن ها پرداخته شود. همچنین، در نهایت نمونه سوالاتی از این آزمون برای آشنایی هر چه بیشتر خواننده با آن ارائه می شود.

۱.فرهنگ اصطلاحات حقوق بشر و حقوق بین المللی

این کتاب به ارائه و تعریف لغات و اصطلاحات مربوط به حقوق بشر وحقوق بين الملل و معادل انگلیسی آن ها می پردازد. این فرهنگ اصطلاحات که مي تواند منبع مفیدی برای افراد و سازمان هایی باشد که به نحوی با مسايل حقوق بشر در ارتباط هستند حاوی لغات و اصطلاحاتی است که غالباً در منابع تخصصی حقوقی و همچنین کتب عمومی به چشــم می خورند. در بخش ضمیمه این کتاب به توصیف اعلاميه جهانی حقوق بشر، ميثاق بين المللی حقوق مدنی و سياسی، کنوانسیون منع شکنجه و سایر رفتارها و مجازات غیرانسانی و تبعیض آمیز، و چندین میثاق و کنوانسیون دیگر مرتبط با حقوق بشر پرداخته شده است. مطالعه این کتاب به هر مترجمی کمک می کند تا با مفاهیم و اصطلاحات مرتبط با حقوق بشر وحقوق بين الملل دقیقاً آشنا شود.

۲.منشور ملل متحد (نسخه انگلیسی و فارسی)

منشور ملل متحد سندی است که اهداف ، ارگان ها و روال کار سازمان ملل متحد و نهادهای وابسته به آن را تعیین می کند. این منشور از یک بخش مقدماتی، یک دیباچه و ۱۹ فصل تشکیل شده است. در فصل ۱ به اهداف سازمان ملل و اقدامات آن برای تأمین صلح و امنیت در جهان اشاره شده است. فصل ۲ به شرایط عضویت در سازمان ملل متحد می پردازد.

فصل های ۳ تا ۱۵ این منشور اسناد مربوط به نهادها و سازمان های وابسته به سازمان ملل و شرح وظایف آن ها را ارائه می دهند. فصل های ۱۶ تا ۱۹ ادغام مقررات سازمان ملل با دیگر عهدنامه های بین المللی موجود و الحاقات به این منشور را شرح می دهند. بدیهی است مطالعه همزمان و مقابله ای نسخ فارسی و انگلیسی منشور ملل متحد این امکان را برای هر فردی فراهم می آورد که با تمام لغات و اصطلاحات حقوقی بین المللی و ساختار جملات در این نوع متون آشنا شود.

برای دریافت اطلاعات بیشتر در رابطه با منابع آزمون مترجمی دادگستری انگلیسی و همچنین دانلود رایگان این منابع میshy;توانید به لینک زیر سر بزنید.

منبع: https://tat-translator.ir/sources-official-translation-exam/

ترجمه مدارک تحصیلی و دانشگاهی با نرخ مصوب ۱۴۰۲

ترجمه رسمی ریز نمرات دانشگاهی

ترجمه رسمی گواهی اشتغال به تحصیل

راهنمای جامع ترجمه مدرک دانشگاه آزاد

ترجمه رسمی دانشنامه

ترجمه مدرک فنی حرفه ای

راهنمای جامع مراحل ترجمه مدرک دانشگاه غیرانتفاعی

آزمون ,ترجمه ,رسمی ,منابع ,حقوق ,سازمان ,مترجم رسمی ,منابع آزمون ,آزمون مترجمی ,رسمی دادگستری ,مترجمی رسمی ,منابع آزمون مترجمی ,مترجمی دادگستری انگلیسی ,آزمون مترجمی دادگستری
مشخصات
آخرین جستجو ها